Leave a Comment:
(6) comments
Hannah,
We coiled her cord and put it in a sunny windowsill. After the first day we propped it up on a little mesh so the underside got air, too. You can faintly see the imprint of the mesh on that side. But really it was nothing but sunlight and air! I wish now that I’d taken pictures of the start and finish – it’s dramatically smaller now than it started 😉
ReplyI also wanted to thank you for pointing out the bible verses. The old testament is hard to decipher to but thank you again!!
ReplyYou’re welcome Hannah – it can be challenging, but I think this verse was food for thought 😀 No pun intended, lol!
ReplyHello Kristen,
I am also a Christian and I appreciate you taking the time to go to God’s word. However, I believe that since Deuteronomy was written in Hebrew looking into those words, using tools, gives the best insight to what is meant. Just because the English says young one and children doesn’t mean Hebrew mean the same things twice. Also, the verse markings were not present when it was written. Deut. 28:56 begins the though with a delicate woman turns an evil eye toward her husband, her son, and her daughter. Then a comma comes before continuing to verse 57. It goes on to say “And toward her young one that comets out from between her feet.” The verb is one word on Hebrew H3318 and in English is “that comets out” is in the active form. Basically she is in siege and has a baby and eats it. The term for “young one” can be afterbirth, fetus, or baby. In Hebrew, only the context indicates which word is correct. For example, the Hebrew word for hand, wrist, and forearm is one word and only context tells you which meaning is correct (I would like to study Hebrew to help my Bible study, and I love languages). The phrase after children also is one Hebrew verb H3205 and translates “which she shall bear” is the imperfect tense. That means from now into the future, ongoing, uncompleted. So in context the seige turns her heart away from every relationship that she should naturally love and protect, from her husband to her newborn and beyond to all her children after that. The siege changes her so that even after it is over she remains this way toward her babies. I used Blue letter Bible to study this passage. It is free and easy to use. Thank you for all your study and support for moms!
Hi Jacquelin, I appreciate your comment and your sharing 😀 I agree that reading in the Hebrew and original context is a great idea. I’m familiar with the Blue Letter Bible, and I also like Bible Hub’s interlinear Bible (http://biblehub.com/interlinear/deuteronomy/28.htm) which has the Hebrew phrasing.
I also agree with your interpretation and I summed the siege situation on the podcast. I still respect that many translations use “afterbirth” and if you look at the Strong’s number for the Hebrew, it also agrees with afterbirth though obviously the KJV, the Scriptures version, etc. use something different.
But honestly I think much of that is irrelevant because we are examining a situation that we all agree is negative and drives the woman to drastic measures – and it is in that situation that something is consumed (be it child, afterbirth, or both)… I just personally shy away from something that the only reference to in the Scriptures seems to be in a negative light. That’s my hesitation, though I do enjoy discussion on it! After all, if rabbis have happily bantered back and forth on every verse of the Tanakh for centuries, I’m open to doing so too 🙂
Reply